|
Post by Linithiel on Feb 16, 2004 16:05:47 GMT
I loved Nen's poem so much, that I just had to translate it - hope you don't mind my terrible attempt! I Phin Vain - The Fair Ones.
Where have they gone, all the bright ones, the fair ones? Mas bennir, i phin gelair, i phin vain? Where did they go with the lanterns burning? Mas bennir ah gelaid lachol? Where did they ride to, the silver-voiced riders? Ammas nernir, idh rechyn ah laim gelebrin? Why are there none from the west returning? Amman ú-ethelir uin annûn? Where is the music? The elf-harps are silent. Mas i laer? I ngennil edhellen dhínin. Where are their tales of the times long gone by? Mas i nern-i-lui io anann? Where did they go to, the fair ones, the bright ones? Mas bennir, i phin gelair, i phin vain? What caused their beacon to flicker and die? Where have they gone to? Their voices were music! Ammas bennir? I laim în sui ‘lir! Where do they wander? Their faces were fair! Mas reviar? I thîr în vain! Why did they leave us? The world mourns the parting! Amman men gwanner? I amar naer nan gwannad! Sharp is our keening that rides on the air. Maeg i nírnaeth vîn i nôr erin 'wilith
|
|
|
Post by Brannwen on Feb 16, 2004 16:18:44 GMT
That is really neat Ith!!!!!
|
|
|
Post by Lothiel on Feb 16, 2004 16:26:00 GMT
It's not a terrible attempt! It's very well done! I do have a few questions and suggestions for you though: Where did they go with the lanterns burning? Mas bennir ah gelaid lachol? You could use 'lamp' (calar) if you wish for 'lanterns'Where did they ride to, the silver-voiced riders? Ammas nerir, idh rechyn ah laim gelebrin? You can use "Mas" for 'where'... Why the "am-" prefix? Also, 'nerir' should probably be 'nernir'...Why are there none from the west returning? Amman ú-delir ad uin annûn? There is a neo-sindarin verb for "return;" it's "ethel-" if you want to use it instead of "not coming back," however both works. Where have they gone to? Their voices were music! Ammas bennir? I laim în sui ‘lir! How are you using "în"?Why did they leave us? The world mourns the parting! Amman hain gwanner? I amar naer nan gwannad! What is "hain" and "nan" in this sentence? Mae carnen Lin!
|
|
|
Post by MirkwoodArcher on Feb 16, 2004 16:26:35 GMT
That's wonderful! Lamentation would be good in place of keening.
|
|
|
Post by Linithiel on Feb 16, 2004 16:37:26 GMT
You can use "Mas" for 'where'... Why the "am-" prefix?
I'm sure I've seen an+ mas = ammas, meaning "to where" used somewhere, so I thought I'd use it, although I'm not sure if it's exactly right.
Where have they gone to? Their voices were music! Ammas bennir? I laim în sui ‘lir! How are you using "în"?
I was using "în" as the "their". Not sure if that's right, maybe I should use "lin".
Why did they leave us? The world mourns the parting! Amman hain gwanner? I amar naer nan gwannad! What is "hain" and "nan" in this sentence?
This was a tricky sentence, so the second the second bit is supposed to say "The world sad at the leaving" with "nan" meaning at the, but I probably could have used something better. Oops, it shouldn't be "hain" - my mistake!
I'm glad you liked it, and thanks for all your help!
And thanks for that, Nen - I've done the last line now!
|
|
|
Post by Lothiel on Feb 16, 2004 16:53:54 GMT
Oh, right! Gotcha! That can work in that sense then, but I would personally suggest "mas." Hmm. "Lin," is "thy/your." "Tin (with the circumflex on the I)" is "their," and then that would lenit to " din." Glad I could help!
|
|